niedziela, 16 maja 2010

Gerund, infinitive - Czasowniki i konstrukcje, po których używamy bezokolicznika: z to lub bez albo czasownika z końcówką -ing

Czasowniki, po których używamy bezokolicznika (Infinitive):
(czasownik + (not) + bezokolicznik):


Czasowniki i konstrukcje, po których używamy bezokolicznika bez to (verb):
- czasowniki modalne,
- make + sb (w stronie czynnej)
- would rather (w odniesieniu do osoby mówiącej) , f.e. I would rather not do it.
- had better,
- see/hear/feel/watch + sb.


Czasowniki, po których używamy czasownika z końcówką -ing (gerund).

Gramatyka w ogromnym skrócie: czasy, zdania warunkowe, strona bierna, mowa zależna (Tences, Conditionals, Passive voice, Reported speech)





Na specjalne życzenie mogę przesłać bądź opublikować dokładniejsze objasnienie albo dodać przyimki czasu typowe dla poszczególnych czasów.

sobota, 15 maja 2010

Describe the qualities needed for your favourite sport

Temat związany ze sportem, myslę, że może to być wzór prezentacji maturalnej. Znalezione w portalu www.e-angielski.com klik

Sytuacje (maturalne): u szewca, w pralni, u krawca, zegarmistrza i fryzjera

A U szewca:



Słownik:
· evening sandals- buty wieczorowe na wysokim obcasie
· heel- obcas
· high(low)-heeled shoes-buty na wysokim(niskim) obcasie
· pumps- czółenka
· slippers- kapcie
· sole- podeszwa
· waterproof boots/ rubber boots/ wellingtons- kalosze

Zwroty:
· The heel’s come off.
· These shoes are too tight - can you make it bigger?

B W pralni:



Słownik:
· a token- żeton
· dry cleaner- pralnia sucha
· greasy stain- tłusta plama
· laundry- pralnia
· stubborn stain- uporczywa plama
· to get a stain out
· to iron- prasować
· to rip away the buttons
· to shrink- skurczyć się
· washing powder- proszek do prania

Zwroty:
· Are these spots removable?
· Can I get the token for the washing machine?
· Can I have my suit ironed?
· Can I have this spots removed?
· I’d like to have this jacket cleaned.
· Is it possible to remove the spots?
· What time can I pick it up?


C U krawca:


sukienka projektu Zaca Posena

Słownik:

· checked- w kratę
· cotton- bawełniany
· dressing gown- szlafrok
· linen- lniany
· patterned- we wzorki
· pyjamas
· silk
- jedwabny
· sleeves- rękawy
· spotted- w kropki
· striped- w paski
· suede- zamszowy
· tailor- krawiec
· to take in- zwęzić
· to widen- poszerzyć
· velvet- atłasowy
· vest- kamizelka

Zwroty:
· The sleeves are too long. Can I have them shortened?

D U zegarmistrza:



Słownik:
· spring- sprężyna
· strap- pasek
· to replace- wymienić
· to wind up a watch- nakręcać zegarek
· watch-maker – zegarmistrz

Zwroty:
· Can I have a battery for this watch?
· I’d like a new leather strap for this watch, please.
· My watch gains ten minutes a day.
· My watch is broken/ it doesn’t work.
· My watch is fast- spieszy się
· My watch is slow- spóźnia się
· My watch loses five minutes a day.


E U fryzjera:


zdjęcie ze strony www.style.com

Słownik:
· barber- fryzjer męski
· bum / bob- kok
· curls / ringlets- loczki
· hair dresser- fryzjer damski
· part- przedziałek
· perm- trwała
· plait- warkocz
· pony tail
· short crop- krótka fryzura.
· to set – uczesać
· to spray- lakierować
· to thin- wycieniować
· to trim- przyciąć

Zwroty:
· I’d like a hair cut. Can I have my hair cut.
· I’d like a perm, please.
· I’d like a short crop.
· I’d like a trim.
· The partng on the left, please.

Zabawy, testy

Oto linki do różnych zabaw, gier, testów związanych z językiem angielskim, jakie udało mi się znaleźć.

3 testy z angielskiego dziennie: phrasal verb, word formation, collocation. klik

masa testów, związanych głównie z gramatyką z portalu E-ANG.PL klik

rewelacja: muultum testów: Matura, gramatyka, słownictwo, testy FCE, testy na różnych poziomach, portal www.angielski.edu.pl klik

krzyżówki: slang, certyfikaty: FCE, CAE, CPE, www.angielski.edu.pl klik

łączenie przyjemnego z pożytecznym: test ze słownictwa, 1 poprawna odpowiedź to 10 g ryżu na rzecz głodujących, FreeRice klik

żarty po angielsku, www.ang.pl klik
www.e-angielski.com klik

gry językowe www.e-angielski.com klik

krótkie testy humorystyczne www.isel.edu.plklik

Wyrażenia związane z komunikowaniem się, wyrażaniem uczuć (słownictwo)



to boast to sb about sth - chwalić się komuś czymś

to insist on sth - nalegać na coś, upierać się przy czymś

to object to doing sth - być przeciwnym, nie akceptować robienia czegoś

to argue with sb about sth - kłócić się z kimś o coś

to groan - użalać się, jęczeć

to complain to sb about sth - narzekać komuś na coś

to maintain - utrzymywać, twierdzić

to confess to doing sth - wyznać, przyznać się do zrobienia czegoś

to urge sb to do sth - zachęcać kogoś do zrobienia czegoś

to beg sb to do sth - błagać kogoś o zrobienie czegoś

to beg sb for sth - błagać kogoś o coś

to grumble about sth - gderać, narzekać na coś

to threaten to do sth - zagrozić zrobieniem czegoś

to murmur - szemrać, mruczeć, także narzekać, sarkać

to shriek - wrzeszczeć, piszczeć przenikliwie

to stutter - jąkać się (=stammer)

to mumble - mamrotać niezrozumiale, niepewnie i nerwowo

to mutter - mamrotać rozdrażnionym, zirytowanym głosem

to be angry with sb over sth - złościć się na kogoś o coś

furious - wściekły, rozwścieczony, rozszalały

bitter - rozgoryczony

gloomy - przygnębiony, ponury, posępny

miserable - nieszczęśliwy, żałosny, nędzny

uneasy - niespokojny, zaniepokojony, niepewny

cheerful - radosny, wesoły, pogodny

glad

hopeful

eager to do sth - chętny, skory do zrobienia czegoś

anxious for sth - niepokojący się o coś

bold - śmiały, odważny (=daring)

passionate - gorący, żarliwy, namiętny

reluctant to do sth - niechętny coś robić

sincerely - szczerze

niedziela, 9 maja 2010

Love idioms, expressions and multi word verbs



to have affair with - to be dishonest towards one's wife(girfriend) or husband (boyfirend)- zdradzać z..., mieć romans z...
to think the world of (Tom) - to adore - nie widzieć świata poza kimś
to be on the same wavelength as - understand sb very easily, feel comfortable in company with someone - nadawać na tych samych falach co... (dana osoba)
to have a crush on - intense, strong passion; namiętność, która sięga zenitu
to have a soft spot for - to be tender/gentle for someone
not see eye to eye with <-> to be on the same wavelenght as - w ogóle się nie rozumieć, nie dogadywać
to flirt with
to hit it off with - fall in love immediately - nagle się w kimś zakochać
to be infatuated with - być zakochanym do szaleństwa
be crazy about
to have a fling with - rzucać krótkie, znaczące spojrzenia
to be seeing someone - to date, to go out - chodzić na randki, spotykać się
to be unfaithful to (sb) - być niewiernym
to play hard to get - pretend that you are indifferent(obojętny) towards sb

to chat up = to flirt with
to split up with - zerwać z
to have a row - kłócić się
to make up = to agree with each other = to come to terms - dojść do porozumienia
to get over - dojść do siebie (np. po zdradzie)
to go off - przestać kogoś lubić
to fall out with = to argue = to have a row
to grow on (me) - spodobać się
f.e. She's beginning to grow on me. - Ona zaczyna mi się podobać / Zaczynam ją lubić.

poniedziałek, 3 maja 2010

Idioms describing feelings and mood


zdjęcia z sesji dla ELLE ITALIA

A Positve feelings, moods and states
as happy as the day is long - bardzo szczęśliwy, uradowany
be on cloud nine these days - niesamowice zadowolony, szczęśliwy
be in high spirits - być pełnym życia, uwielbiać życie i otaczającą rzeczywistość
keep one's chin up - być szczęśliwym pomimo złej sytuacji

B Negative feelings, moods and states
have a face as long as a fiddle - wyglądać bardzo smutno, na osobę w depresji
look down in the dumps - wyglądać smutno, na zmartwioną osobę
be in a (black) mood - byc w zlym nastroju
be like a bear with a sore head - być niezwykle zdenerwowanym, zirytowanym

C Physical feelings and stages
I could eat a horse! - mógłbym zjesc konia z kopytami! (bardzo głodny)
I'm feeling all in. - Padam z nóg. (bardzo zmęczony, wyczerpany)
You're looking a bit under weather. - Nie wyglądasz zbyt dobrze (chory, źle się czuje, marnie wygląda)
She looked, and felt, on top form. - w szczytowej formie
I suddenly felt as if my head was going round. - kręciło mi się w głowie
I was almost at death's door last week! - (bardzo poważnie chory)
Old Terry is as fit as a fiddle - (wysportowany, w doskonałej kondycji)

D Fear/fright
(be) scared stiff - very scared
to frighten the life out of sb - bardzo kogos przestaraszyć
to shake in our shoes - trząsc się ze strachu
(be) scared out of one's wits - naprawdę przerażony
to jump out of one's skin

E Others
to get carried away - be fooled
to keep a cool head - to stay calm
to make one's swell with pride - to feel very proudly
to feel on top of the world - be very happy indeed

Idioms describing people - Idiomy opisujące ludzi



A Positive and negative qualities
have a heart of gold - to be very kind, generous - mieć złote serce
be as good as gold - to be generous, helpful, well-behaved; used generally for children
be hard as nails - to feel no sympathy for others - mieć serce z kamienia, nie czuć współczucia dla innych
be a cold fish - to be distant, unfriendly - byc nieprzyjaznym, chłodnym z rezerwą
be an awkward customer - person difficult to deal with - być ciężkim w obyciu
be a pain in the neck - być nielubianym, nieznośnym
get on everyone's nerves - irritate everybody - działać innym na nerwy

B People's 'fast' and 'slow' qualities
be very quick off the mark - get things before everybody else
fast worker - osoba podejmująca decyzje bez dłuższego namysłu, szybko, raptownie
be a bit slow off the mark <-> be very quick off the mark
slow-coach - guzdrała

C How people relate to the social norm
odd-ball - dziwak
be over the top - zachowywać się przesadnie, przesadzać, wyolbrzymiać
be round the bend - być szalonym, zakręconym, całkowicie zwariowanym
be middle-od-the-road - być wyważonym, nie mieć radykalnych poglądów

D Idioms for people in the classroom
teacher's pet - lizus, pupilek
top of the class (f.e. Mary's tp of the class) - najlepszy uczeń w klasi
know-all - mądrala
big-head - zarozumialec
lazy-bones - leniuch

E Others
have a head like a sieve - mieć słabą pamięć
not to have head for heights - mieć lęk wysokości
have one's head in the clouds - chodzić z głową w chmurach, nie mieć pojęcia o rzeczywistości
have a good head for figures - być dobrym z matematyki
have one's head screwed on - mieć głowę na karku, być rozsądnym
be miles away - być myślami gdzieś daleko
a bit of square peg in a round hole - piąte koło u wozu
one's heart's in the right place - ktoś ma dobre intencje


zdjęcie z portalu www.style.com

sobota, 1 maja 2010

Stylistic Inversion - inwersja stylistyczna

Used in:
1) formal writing
2) (not so often) formal speeches

Aims:
1) to attract a reader's attention
2) to create the atmosphere

Interrigative form - forma pytająca
I meet -> do I meet
I met -> did I meet
I've been -> Have I been

ZWROTY NA POCZĄTKU ZDANIA:
- all expressions with "no"
no time
under no circumstances = on no account = under no condition - pod żadnym warunkiem
- Never
- Little
- Seldom
- Rarely
- Hardly
- Only (if, when...)
- Barely - zaledwie, prawie, w ogóle
- Such
- So
- As soon as - zaledwie cos się stało, kiedy wydarzyła się następna czynnosc

Hardly .. had I + III forma... when Simple Past
Scarcely had I + III forma... when Simple Past
Barely .. had I + III forma... when Simple Past

No sooner had I + III forma... than Simple Past

INVERSION MUST BE USED IN THE MAIN CLAUSE! - Inwersja w częsci nadrzędnej.

PRZYKŁADY:

a) He was so tired that he couldn't walk.
So tired was he that he couldn't walk.
b) It was such a great disaster that people lost their houses.
Such a disaster was it that people lost their houses.
c*) You mustn't touch it under any condition.
Under no condition must you touch it. <- pojedyncza negacja!
d) She knew little about it.
Little did she know about it.
e*) You are not allowed to enter that room on any account.
On no account are you allowed to enter the room. <- pojedyncza negacja

poniedziałek, 26 kwietnia 2010

Słownictwo związane z gospodarką, z życiem społecznym i politycznym



unions - związki zawodowe
management - 1 kierownictwo, zarządzanie; 2 kontrola, władza
casualties - straty, ofiary
rally - rajd, wyscig, wiec
abolition - obalenie, zniesienie, abolicja
rubble - gruz(y)
f.e. A lot of people were trapped under the rubble - Wielu ludzi było uwięzionych pod gruzami
clash - 1 scierać się, wchodzić w konflikt; 2 (z policją) starcie; 3 (interesów) konflikt, kolizja
clashed colours - "gryzące się" kolory
death toll - ilosc ofiar smiertelnych
to censor - cenzurować -> censorship
crackdown - rozprawa (on - z), postawienie zakazu
detained - zatrzymani
providers - zaopatrzeniowcy, dostawcy
aid - pomoc
to stand down - ustępować, wycofywać się, podać się do dymisji
to donate - dotować, przekazywać, ofiarowywać
allegations - zarzuty
accusations - oskarżenia -> to accuse sb of
allegations = accusations
eradication - (zwyczajów) wykorzenianie, wyplenianie
crops - uprawy, zbiory, plony
leak - przeciek
the door is leaking
update - aktualizacje
to bring an update
outbreak - wybuch
f.e. outbreak of epidemics
The war broke out - wojna wybuchła...
setback - opóźnienie
breakthrough - przełom
turnout - frekwencja
output - ilosc produkcji, wydobycie
cutbacks - cięcia, f.e. budget cutbacks
outcome - wynik, rezultat
turnover - obrót
backflash - negatywna reakcja na cos

to blame the violence on (minority) - zrzucić winę na mniejszosc
to put the blame on - obwiniać
for alleged criminal demage - za zarzucone zniszczenie
to be alleged = to be charged with - mieć postawione zarzuty
innocent - niewinny <-> guilty - winny

niedziela, 25 kwietnia 2010

Artykuł - recenzja "Pianisty" z "Guardiana"


zdjęcie z rosyjskiego forum o filmie http://forum.asuultserver.com/viewtopic.php?f=114&t=38358&start=130

"The Pianist"

Artykuł pochodzi z pisma "Guardian"

Roman Polanski's heartfelt and high-minded Holocaust movie - based on the true-life memoir of Polish pianist Wladyslaw Szpilman - arrives garlanded with the Cannes Palme d'Or and a widespread, respectful sense that here is a very substantial work. Seeing it for the first time at the festival I was restive at a certain plodding historical worthiness. A second viewing, however, discloses more than ever just how stunning is the work done by Polanski's cinematographer Pawel Edelman, and also the excellence of Allan Starksi's production design
and Christian Kunstler's painterly digital effects. Maybe Ronald Harwood's dialogue is a bit stately and stagy here and there, but that is an allowable by-product of the film's sheer, sustained seriousness.
Gaunt Adrien Brody plays Szpilman, a famous pianist who at the moment of the 1939 Nazi invasion is broadcasting live on Warsaw radio; the studio is blown to pieces - an inspired image for the impingement of life on art. He and his family (Maureen Lipman and Frank Finlay are the querulous parents) are moved into the notorious ghetto. They refuse to join the Jewish ghetto police - collaborators who affect grotesque Hitler moustaches - but Szpilman's celebrity nevertheless allows him to pull strings; he gets his firebrand brother out of detention, gets a work permit for his father and just as his family are loaded on to the cattle trucks headed for Auschwitz, Szpilman is hauled off and allowed back into the devastated city, to fend for himself and deal with his survivor-guilt as best he may.
The scenes Polanski contrives in occupied Warsaw are truly horrifying: the Nazi officers who tip a wheelchair-bound old man off a balcony, the boorish guards who humiliate Jews by making them dance in the streets, the starving man lapping up spilt soup like a dog. It is unwatchably harrowing. And the images of devastation are positively retina-scorching, like surreal canvases by Ernst or Di Chirico.
But the story of Szpilman is the story of escape. He avoids the death camp, so the film does not enter that epicentre of hell; but he is not in the resistance either, so the film does not go inside the great Warsaw Uprising. He spends a lot of his time holed up in safe flats, and, peeking out of the window, has a ringside seat at much military action, but remains strangely marginalised. Szpilman does not even get to play the piano much, and there is not a great deal of insight into his existence as a pianist or an artist.
However, a resolution to these tensions is offered by the climactic confrontation between Szpilman and a Wehrmacht officer. Entranced by Szpilman's performance of Chopin's Ballade No 1
in G minor on a miraculously undamaged piano in the bombed-out house in which he'd been hiding, Captain Wilm Hosenfeld (Thomas Kretschmann) helps him to survive. This is evidently based on fact, and - who knows? - the scene might make the Chopin Ballade as famous as the Warsaw Concerto from Dangerous Moonlight, another movie about a wartime Polish pianist.
But the neat arrival of a "good German" and the suggestion of a redemptive, humanist equivalence between him and the Jew is tough to take, especially when we've watched such horrific Nazi barbarity. I suppose this is the kind of narrative difficulty that dramatisation entails, and, all in all, Polanski surmounts it very plausibly. The Pianist is a weighty and moving film. A genuine achievement.

boorish - prostacki, chamski, gburowaty
blown - nadęty (bufonada)
canvas - płótno; przen: obraz
to contrive - wymyślić, stworzyć
detention - areszt
to disclose - ujawniać
epicentre - epicentrum, środek
equivalence - odpowiedniość
to fend for oneself - zadbać o siebie, dawać sobie radę
firebrand - podżegacz
garlanded - ozdobiony wieńcem, nagrodzony
guerulous - marudny, zrzędliwy
harrowing - extremely upsetting because connected with suffering, przygnębiające
to haul off - wyciągnąć, wywlec
heartfelt - szczery, z głębi serca
high-minded
holed up - ukryty (jak w norze)
gaunt - mizerny, chudy, wybiedzony
impingement - zderzenie, wkroczenie, wycieńczony
insight - wgląd, intuicja, celna myśl
to lap up - chłeptać
memoir - pamiętnik, życiorys, wspomnienie
notorious - o złej sławie
to peek out - wyjrzeć, zerkać (przez coś), tak by nie zostać zauważonym
plausibly - wiarygodnie, możliwie do przyjęcia
plodding - żmudny, mozolny
redemptive - zbawczy, odkupieńczy
resistance - ruch oporu, opór
restive - niecierpliwy, uparty
retina-scorching dosł: parzące siatkówkę (oka), rażące, jaskrawe
ringside seat - miejsce obserwacji ringu, trybuny
sheer - zwykły, czysty, kompletny, przejrzysty
stagy - teatralny, sztuczny
stately - majestatyczny
stunning - oszałamiający
to surmount the difficulty - pokonać trudności
sustained - długotrwały, trwały

Artykuł - recenzja filmu z "Guardiana" - Motherhood

Motherhood

Ill-conceived Uma Thurman comedy.

By Catherine Shoard

Few vanity projects can be as ill-conceived as this laughless, goggingly slow Uma Thurman vehicle about a stressed mum in Manhattan juggling domestic duties with writing what appears to be the world's worst blog. Thurman's character does appear to be a genuinely rubbish mother; or at least one making a mountain out of a molehill. Husband Anthony Edwards seems delightful, and she only has two sprogs on her plate. Not a moment rings true. A busy parent might forget to change out of their nightwear while driving a child to school, but surely such a nightie would be a baggy old T-shirt covered in cornflakes, rather than Thurman's full-length blue silk number? The heart does not swell with empathy.

appear - wydawać się
baggy - workowaty, luźny
domestic duties - obowiązki domowe
genuinely - autentycznie, prawdziwie
goggingly : GOG = galore of giggles; ubaw po pachy
ill-conceived - źle pomyślany, nieprzemyślany
juggle - żonglować, przestawiać
make a mountain out of a molehill - robić z igły widły
nightie - nocna koszula
on one’s plate: have something on one’s plate - mieć coś na głowie
sprog - dziecko
swell with (something) - przepełniać się (czymś)

Artykuł znalazłam w serwisie www.angielski.edu.pl

Behaviour - zachowanie + różne zwroty opisujące osobowość

Behaviour


HUMAN BODY
beat – (o sercu) bić
bend down – nachylać się
bite – gryźć
bow down – kłaniać się
breathe – oddychać
choke – zadławić się
clap - klaskać
digest – trawić
elbow – szturchać
exhale – wydychać
embrace – obejmować
grow – rosnąć, dorastać
inhale – wdychać
hug / cuddle – przytulić
jump – skakać
lean – opierać się
limp- utykać
pat – klepać
pinch – uszczypnąć
point – wskazywać
punch – uderzać pięścią
scratch – drapać się
sigh – westchnąć
slough / hunch – garbić się
smell – pachnieć, mieć zapach
snap (fingers) – strzelać palcami
stagger – słaniać się na nogach
stoop – pochylać się
swallow – pochylać się
sweat – pocić się
take a nap – uciąć sobie drzemkę
take exercises – ćwiczyć
taste – smakować, próbować do smaku
tickle – łaskotać
touch – dotykać
wave – machać ręką

PERSONALITY
blush - czerwienić się
be a wolf in sheep's clothing - być wilkiem w owczej skórze
be on cloud nine - być w siódmym niebie
feel sorry for yourself - użalać się nad sobą
flatter - schlebiać
get sth into one's head - wbijać sobie coś do głowy
have a good sense of humour - miec duże poczucie humoru
have a high/low opinion of sb - mieć o kimś dobrą/złą opinię
have a lot of will power - mieć dużo silnej woli
have a weakness for - mieć słabość do
have one's head in the clouds - bujać w obłokach
have your head screwed on - mieć głowę na karku
hold one's head up = put on airs - zadzierać nosa
keep cool head - nie tracić głowy
keep up appearances - dbać o pozory
keep promises - dotrzymywać obietnice
let sb down - zawieść kogoś
look down on sb - patrzeć na kogoś z góry
lose one's temper - tracić panowanie nad sobą
poke one's nose into other people's business - wtrącać się
retire into one's shelf - zamknąć się w sobie
show off - popisywać się
socialise - udzielać się towarzysko
strike to the bone - dopiec do żywego

sobota, 24 kwietnia 2010

Nagrania karaoke

Poniżej zamieszczam kilka nagrań karaoke z serwisu YouTube. Przez słuchanie i przynajmniej próby ich śpiewania łatwo i przyjemnie można sobie przyswoić różne słówka i zwroty.

Nirvana "Smells like teen spirit"



The Rolling Stones "Sympathy For The Devil"



Kylie Minogue "The Locomotion"



ABBA "Dancing Queen"

poniedziałek, 19 kwietnia 2010

Future - formy wyrażania przyszłości

PODSTAWOWE FORMY WYRAŻANIA PRZYSZLOSCI:

a) Future Simple - przewidywanie przyszłosci.
I think it will be cloudy tomorrow.

b) Future Simple - decyzja podjęta w chwili mówienia.
What a mess is here! Ok. I will do the room.

c) Future Continuous - czynnosc, która będzie trwała w jakims momencie przyszłosci.
Tommorow at 9:00 I will be doing the room.

d) Future Perfect - czynnosc ukończona przed okreslonym momentem w przyszłosci.
I hope I will have done the room by lunch time.

e) Future Perfect Continuous - czynnosc trwająca przez jakis czas, aż do okreslonego momentu w przyszłosci.
I'll start vacuuming at 8:00. By 10:00 I will have been doing the rooms for two hours.

f) zwrot be going to - zamiar, czynnosc zaplanowana.
I have brought a video camera. I am going to record their wedding.

g) zwort be going to - nieuchronne skutki obecnej sytuacji.
The climber is going to fall. The rope is too thin.

INNE FORMY WYRAŻANIA PRZYSZŁOSCI:
a) zwrot be to - koniecznosć wynikająca z wczeniej założonego planu.
The president is to have a press conference on Thursday.

b) zwrot be about to - pewnoć dotycząca bardzo bliskiej przeszłosci.
I am (just) to finish this project. I'm doing the last thing.

c) Present Continuous - osobiste plany, zamierzenia.
Are you doing anything tonight?

d) Present Simple - oficjalnie ustalony termin wydarzenia.
The conference begins at 2 p.m.

niedziela, 18 kwietnia 2010

Personality - Osobowość


Multum słówek opisujących osobowość – niestety nie w kolejności alfabetycznej.

dependable = reliable – odpowiedzialny , niezawodny
easy-going – wyluzowany
sympathetic – współczujący
mean – skąpy, wredny
quick-tempered – porywczy, impulsywny
out-going = extrivert = open – otwarty na innych
careless / sloppy / negligent / neglectful – niedbały
bright – błyskotliwy, kreatywny
clumsy = heavy-handed – niezdarny
reserved – powściągliwy
rational – rozsądny
patient (impatient) – cierpliwy; niecierpliwy
good-natured – dobroduszny, życzliwy
gifted = talented
sincere = candid = frank – szczery
ingenious – pomysłowy
inquisitive – wścibski
absent-minded – roztargniony
broad-minded - tolerancyjny
narrow-minded - ograniczony
open-minded – bezstronny, bez uprzedzeń
simply-minded / gullible – łatwowierny
souber-minded – stateczny, zrównoważony
thorough – rzetelny
steady – solidny
humorless – bez poczucia humoru <-> having a sense od humour
noble – szlachetny
modest – skromny
tireless – niestrudzony
accurate – dokładny
boastful – chełpliwy
brave – dzielny, odważny
calm, relaxed – opanowany, spokojny, na luzie
carefree – beztroski
conceited = big-headed – zarozumiały
trustworthy – niezawodny; taki, na którym można polegać
disloyal = dishonest – nieuczciwy
obedient <-> disobedient – posłuszny <-> nieposłuszny
dull – nieciekawy, nudny
amusing – zabawny
gentle – łagodny, delikatny
hypocritical = two-faced – dwulicowy
idle (form.) – leniwy
mature <->immature – dojrzały <-> niedojrzały
impolite, tactless –nieuprzejmy, nietaktowny
insecure – niepewny siebie
bad-tempered = short-tempered = iritable – łatwo wpadający w gniew
cross – rozgniewany
just; fair; impartial – sprawiedliwy; uczciwy; bezstronny
responsible <-> irresponsible – odpowiedzialny <->nieodpowiedzialny
lively – pełen życia
rebellious – buntowniczy
ill-mannered – źle wychowany = rude – chamski
ill-mannered <->well-mannered
self-assured = self-confident – pewny siebie
self-conscious – przewrażliwiony, skrępowany
self-centred – egocentryczny
reasonable <-> unreasonable – rozsądny <-> nierozsądny
strict – surowy, zasadniczy
strong-willed – zdecydowany
stubborn = obstinate – uparty
talkative = chatty – rozmowny, gadatliwy
tidy = neat – czysty, schludny
unreliable – niesolidny
unscrupulous = ruthless – bezwzględny, bezlitosny
unselfish, selfless – altruistyczny
vain – próżny
conscientious – skrupulatny, sumienny <->unreliable

Driving. On the road - wyrażenia związane z prowadzeniem samochodu

Driving. On the Road

– wyrażenia związane z prowadzeniem samochodu


accelerate/speed up – przyspieszać

apply the brake – wcisnąć pedał hamulca

blow / beep / sound / honk the horn – trąbić

brake – hamować

break the speed limit – przekroczyć limit prędkości

change down – włączyć niższy bieg

change gear – zmienić bieg

crash the car – rozbić samochód

fasten one’s seat belt / buckle one’s seat belt – zapiąć pasy

fill up / top up – zatankować do pełna

gather speed – nabierać rozpędu

get caught/get stuck in traffic jam – utknąć w korku ulicznym

give the right of way to – dać pierwszeństwo przejazdu

have a puncture – złapać gumę

have an accident/(car)crash – mieć wypadek

have close shaves/near misses – ledwie uniknąć nieszczęścia

have the right of way – mieć pierwszeństwo przejazdu

hit the brakes / to slam on the brakes – nacisnąć nagle na hamulec

indicate – włączyć kierunkowskaz

knock sb down – potrącić kogoś

let the clutch in – wcisnąć sprzęgło

let the clutch out – puścić sprzęgło

overtake – wyprzedzić

park

plough into / run into – wpaść na, wjechać na

pull in – wjechać i zatrzymać się

pull on the hand brake – zaciągnąć hamulec ręczny

pull out – odjechać

pull over – zjechać nab ok

put the car into gear – włączyć bieg

put the car into reverse gear – włączyć bieg wsteczny

rev up the engine – zwiększyć obroty silnika

reverse / back up – cofać

run a red light – przejechać na czerwonym świetle

skid – wpaść w poślizg

somersault – przekoziołkować

speed – pędzić

stall – zgasnąć (o silniku)

start the engine – uruchomić silnik

stop at red light – zatrzymać się na czerwonym świetle

strap oneself in / get strapped in / buckle up – zapiąć pasy

swerve – gwałtownie skręcać

switch/turn the ignition on – włączyc zapłon

tow (away) - holować